Španělská vesnice

V češtině úsloví pro něco nepochopitelného. Údajně pojem zavedl sám velký Goethe, který do Čech, především do našich lázní, často a rád jezdil a nevystačil s německou obdobou významově téže fráze, která zní „česká vesnice“. Odvolávat se na Čechy je zřejmě populární, neboť Poláci zas požívají, když něco nechápou, pojem „czeski film“…

Sami Španělé se pro změnu poukazují na Řeky, Araby nebo Číňany. „Pueblo chino“. Nejlidnatější národ světa zneužívají pro vyjádření nepochopitelnosti také Francouzi a Rusové. Chudákům Číňanům rozumí patrně jen Miloš Zeman. Když něco nechápe Angličan, tak použije frázi „be all Greek to“. Zmateným Holanďanům je něco „ tak jasné, jako kávová zrna“. Zblblý Ital řekne, že je z toho Arab. Jak je to u dalších národů, jsem se nedopídil. Možná Číňané používají úsloví „ruská vesnice“, čemuž bych se vůbec nedivil, Řekové „turecká vesnice a Arabové říkají „jsem z toho křesťan“. Jaké rčení pro nepochopitelnost používají Amíci, nedokážu odhadnout. Musím napsat své druhé sestřenici do Indiany a poptat se. Možná se v poslední třech letech ustálil v USA termín „Jsem z toho Trump“…

Vzhledem k tomu, co se ve světě odehrává, vzniká potřeba inovace pojmů. Sám se chystám oslovit Ústav pro jazyk český Akademie věd České republiky a požádám jazykovědce o nahrazení idiomu „španělská vesnice“ novým spojením téhož významu. Přivedla mě k tomu naprostá, až zoufalá, nepochopitelnost počínání britských politiků především v posledních měsících a týdnech v případě Brexitu…

Je to pro mě „britský parlament“…

Jeden komentář k „Španělská vesnice“

  1. Zajímavé by bylo také zjistit původ dalších pojmů jako Španělský ptáček, Ruské vejce, Turecký med a pod.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *